'Holland, is that a country?' zegt Frank, de Canadese, ietwat nerd-achtige en olijke leadzanger van de band in de JJ's (JJ Mahoney's - top tent onder het Hyatt). Ja vriend, dat is een land. 'What language do you speak?' Op mijn antwoord dat we daar het mooie zangerige 'Dutch' spreken, begint hij te lachen. 'Ahhh, I know, from Dutch Oven'. Nu weet ik dat de Hollanders de Engelse taal hebben verrijkt met enkele bekende uitdrukkingen, meestal gerelateerd aan onze krenterigheid. Dutch pay, going Dutch, Dutch treat, zijn uitspraken die zelfs de doorgaans gebrekkig Engels sprekende Koreaan kent. Maar Dutch Oven is nieuw voor me. Frank legt uit dat Dutch Oven een Canadese band is, maar belangrijker, het proces beschrijft van het laten van een scheet in bed. Ik heb het even ge-googled en vond de volgende definitie (op de overigens verder interessante website www.askthecouch.com/slang.asp):
Dutch oven (n) - the process of farting in bed with ones partner and pulling the covers over said partner's head. A process with unknown origin or purpose.
Herkenbare practical joke en goed om te weten dat daar nu ook een woord voor is. Helemaal unknown is de origin natuurlijk niet, anders had het geen Dutch Oven geheten. Hebben we na 'Going Dutch', nu in ieder geval een woord bijgedragen aan het Engels met een stuk positievere lading.
vrijdag 7 juli 2006
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten